Quando oriente e ocidente são um só

Nascida no Brasil, Satomi morou no Japão e hoje é professora no Unilínguas

Satomi Ymay tem nome japonês, mas nasceu em berço brasileiro na Colônia de Ivoti. Da descendência da terra do sol nascente, carrega a fisionomia, o gosto culinário e o idioma, que leciona no Instituto de Línguas da Unisinos. Professora “por acaso”, Satomi mora com marido e filho na cidade de Gravataí, em apartamento munido com mais referências japonesas do que ela mesma percebe, indo de sapatos na entrada da casa a bibelôs nas estantes e comidas típicas na geladeira.

Satomi é da primeira geração de descendentes nascidos aqui. Pela tradição do país oriental, quem dá continuidade ao nome e aos negócios da família é o filho homem. Foi por esse motivo que, anos atrás, seu então futuro pai veio para o Brasil ao receber uma proposta de trabalho no ramo da avicultura. A localização não impediu, contudo, o casamento arranjado – e a distância – com moça japonesa, que viria a se tornar mãe de Satomi e de suas duas irmãs e três irmãos.

“Hoje há muitos recursos tecnológicos para ajudar no ensino do idioma, mas a vivência, as questões culturais não se encontram na internet.”

Satomi Ymay, professor de Japonês do Unilínguas

Conte-nos sobre seus primeiros contatos com a cultura do Japão

Satomi – No começo da infância tive pouco contato com a língua, porque meu pai já dominava bem o português. Aí a Colônia de Ivoti foi crescendo, se desenvolvendo, e quando eu tinha uns quatro ou cinco anos chegou uma freira de congregação japonesa no local. Ela veio como professora e a minha geração teve aulas com ela, não somente do idioma como também de piano, dança e caligrafia. A gente tomava lições todo sábado, sempre em japonês. A irmã foi nossa catequista e nos ensinou tudo relacionado à formação dela.

Por que você decidiu dar aulas de japonês?

Satomi – Na verdade, nunca pensei em ser professora; escolhi esse idioma por causa da origem. Tenho formação em Letras, mas não na área da licenciatura, e sim bacharelado, que seria mais a parte de tradução. No meio da graduação até pensei em trocar de curso, mas minha mãe me disse para me formar primeiro e depois escolher outra carreira. O japonês tenho de casa.

Você sempre atuou como professora?

Satomi – Comecei no Unilínguas no ano 2000. Antes disso, já no final da faculdade, me surgiu a oportunidade de trabalhar com tradução em um dos grupos da Azaleia, que era sócio de uma empresa japonesa responsável por importações e exportações. Ali eu fiquei uns dois ou três anos. Nesse mesmo espaço, existia uma fábrica de calçados, também ligada à Azaleia. No fim, a companhia de exportação fechou e fui remanejada para essa fábrica, para fazer consultorias em unidades deles pelo país. Até que apareceu a chance de uma bolsa no Japão.

Como foi a experiência no Japão?

Satomi – Existem três modalidades dentro da bolsa, que se chama JET Programme: para auxiliar de professor de língua estrangeira – ou seja, inglês – assistente de esportes, e coordenador de relações internacionais. Foi desta última que eu participei. E como o Rio Grande do Sul tem um tratado de irmandade com a Província de Shiga, fui parar lá. A bolsa era de um ano, renovável por mais dois. Aí pensei “um ano é pouco para largar tudo, mas três já é demais”, e decidi ficar por dois. Fiz isso, permaneci esse tempo direto lá, sem voltar para o Brasil. Foi uma experiência bem legal. Em Shiga, assim como em Porto Alegre, não se vive a loucura das grandes capitais, mas se tem de tudo.

O que você fazia lá?

Satomi – Na província existem muitas crianças estrangeiras, inclusive do Brasil, e volta e meia o grupo era requisitado para fazer palestras aos professores de lá sobre como lidar com questões culturais. Nossa função era intermediar, divulgar a cultura brasileira e fazer os brasileiros entenderem melhor a cultura japonesa. Fora isso, havia vários funcionários do governo daqui que visitavam Shiga por causa do tratado de irmandade, e minha tarefa era acompanhar eles. Até hoje faço trabalho de intérprete quando alguém vem para cá.

E depois da graduação em Letras, você seguiu outra área?

Satomi – Sim, também atuo na área de Psicopedagogia. Quando a gente está na faculdade sempre quer que termine logo para se ver livre, mas eu pensava “nossa, que vida triste essa de sair de casa, ir trabalhar, sair do trabalho e voltar para casa”. Então recomecei a estudar. Queria fazer Psicologia, só que ainda não existia essa opção na universidade mais próxima, aí entrei para a Pedagogia, mas tranquei e fui ao Japão. Na volta, comecei a lecionar no Unilínguas, percebi como funcionava o processo de ensino e aprendizado e decidi fazer especialização em Psicopedagogia.

Nessa experiência de dar aulas, quais aspectos culturais você considera primordiais para o aprendizado?

Satomi – Hoje há muitos recursos tecnológicos para ajudar no ensino do idioma, mas a vivência, as questões culturais não se encontram na internet. Quem busca o curso de japonês é porque gosta da língua e conhece um pouco sobre o país. Para essas pessoas, não há nada como ouvir, ver e viver isso na prática.

E quais aspectos da cultura japonesa você mantém na sua vida?

Satomi – Chegar em casa e tirar os sapatos, a culinária típica com arroz japonês e o hábito de tomar chá. Em casa, raramente falamos japonês, mas ainda mantemos o idioma, de certa forma.

O que mais chama sua atenção quando o assunto é a diferença entre Brasil e Japão?

Satomi – A espontaneidade. O japonês é mais reservado, em todos os sentidos. Quando ele gosta de você, quando confia, faz de tudo para agradar, mas até vocês conseguirem uma relação assim leva tempo.

Do que você mais sente falta do Japão?

Satomi – As lojas de conveniência, em especial a parte de comidas. No Japão, elas existem em qualquer esquina e se encontra de tudo lá. Aqui até consigo achar artigos japoneses, mas eles são bem mais caros.

E o que gosta mais de fazer em seu tempo livre?

Satomi – Além de ser mãe, gosto bastante de viajar, cozinhar e ler. Minha mãe sempre diz que depois de ter filho é mais difícil conciliar tudo. É verdade. Acho que somos muito escravos do tempo.

O nosso website usa cookies para ajudar a melhorar a sua experiência de utilização.

Aceitar